|
Soudní ověření
Doklady a dokumenty, které vyžadují překlad a ověření soudem jmenovaného tlumočníka jako jsou výpisy z obchodního rejstříku, výpisy z rejstříku trestů, osvědčení, plné moci, ověření pravosti podpisu, notářské zápisy, rozsudky, žádosti, rodné, oddací a úmrtní listy, potvrzení pro práci v zahraničí, potvrzení o studiu, vysvědčení, atd.
Pro soudně ověřený překlad je třeba originál listiny nebo notářsky ověřený opis listiny, z níž byl pořízen.
Překlady
Překladatelský servis z jazyka německého do českého a naopak s jazykovou korekturou rodilými mluvčími, za výhodné ceny bez příplatků za odbornost, v expresních termínech, s grafickým zpracováním a libovolného formátu.
- Právní dokumenty a listiny
- Účetní dokumentace, výroční zprávy, daňová přiznání
- Ekonomické studie
- Obchodní korespondence
- Manuály a technická dokumentace
- Reklamní texty
- Katalogy
- Webové stránky
Tlumočení
Konsekutivní, simultánní a soudní tlumočení.
Výuka a doučování
Výuka českého jazyka pro německy hovořící zájemce jakož i výuka německého jazyka, obojí pro začátečníky i pokročilé, individuální a skupinová (i firemní) výuka pro všechny věkové kategorie. Po dohodě se výuka uskutečňuje buď v sídle firmy, v prostorách vhodných pro výuku nebo v sídle firmy PhDr. Aranka Horáková, t. j. na adrese 683 54 Otnice, Školní 307.
Český i německý jazyk vyučuji podle vlastních vyvinutých metod a učebních pomůcek, které účastník kurzu obdrží v ceně kurzu.
V obou uvedených jazycích poskytuji rovněž doučování.
|